ТЪРСИ

Китайска азбука: пинин система и нейните характеристики

С появата на писането в Средното царство твърдоБеше създадена йероглифната система на очертанията на текста, поради което китайската азбука като такава не съществува. Обикновено терминът пинин, създаден през миналия век за транскрипцията на героите в латинската азбука, попада под тази концепция.

Защо китайската азбука не съществува

За да отговорите на този въпрос, трябва да се обърнете към определението. Тя казва, че азбуката е колекция от символи на системата за писане. Изглежда, какъв е уловът?

Китайското писане се основава на йероглифи,смислени отделно от другите знаци в текста и на свой ред, състоящи се от ключове. При последната ситуацията е същата. Освен това ключът може да се използва като независим йероглиф, т.е. дума.

китайски йероглифи на азбуката

Азбуката означава безсмислие.един буквен знак и малък брой утвърдени, неизменни букви. Китайски или пунгхуа, има повече от 50 хиляди йероглифи, като се имат предвид различните модификации, докато техният брой е за някои неизвестни и склонни да се увеличават.

Какво е пинин

Просто казано, пинин е романизационна система заезика на Средното царство или начина за писане на йероглифи от сричките. С негова помощ всяка дума може да бъде изобразена на латиница, което улеснява разбирането на фонетичния компонент.

китайска азбука с превод

По този начин се оказва, че китайската азбука не е такасъществува, а прилагането на този термин към тази комбинация от знаци не е нищо повече от обикновена грешка. Независимо от това, поради честотата на използването му, понякога трябва да се има предвид.

Въпросът за колко букви в китайската азбука обаче няма отговор за всички тези причини.

Пинин инициали

Както вече споменахме, тази система (внататък "китайска азбука") се състои от латински букви. Сричките главно формират съгласни, гласни и комбинации от тях. Произношението на инициалите, както и финалите, има много нюанси:

  • Например "m", "f", "s", "h" са подобни на руските "m", "f", "c" и "x".
  • Има аспирирани съгласни ("p", "t", "k", "c", "sh", "ch"), които изискват силно издишване, когато се произнасят.
  • "N" в "пинин" е по-скоро алвеоларен, а "l" и "j" са подобни на английското произношение.
  • "q" чете като "be", "x" е като "лагер", "z" и "zh" - като "jz" и "chj".
  • Съглашението "b", "d", "g" е изключително трудно да се произнесе правилно, тъй като те са кръстоска между руските си колеги на тези гласови и глухи звуци.
  • "r" в началото на думата замества "g".

Thinali

Китайската азбука (с изключение на йероглифите) също съдържа гласни, наречени "финали". Те често се състоят от дифтонг и се подчиняват на следните правила за произношение:

  • "a", "en", "o", "uo", "ou", "ei", "ai", "a" О, хей, ай и а, съответно.
  • Трудните финали "ia", "ian", "iao", "iang", "ie", "iu", "in" се четат "Аз", "yang" , "yu", "yin".
  • "i" е подобен на руски "и", но не омекотява съгласни. Ако тя е единствената гласна в сричка, тя е написана като "yi".
  • "у" се произнася "y" или "wu" (идентичен с предходния случай).
  • "er" замества "er".

Китайска азбука с руски превод

Когато се използва романизационната система

Като правило, "пинин", това е китайската азбука(йероглифи в нея се заместват със срички в латиница), използвани като помощен елемент за туристите под формата на подписи върху различни индекси или ако има рядък знак в текста.

китайска азбука

Също така романизация се използва за писанесъобщения на английската клавиатура. Като правило, това е автоматизиран процес и въведената транскрипция на "пинин" се преобразува независимо в йероглиф.

Последно, най-популярната опцияпредназначен за структуриране на информация в списъци и бази данни: много по-целесъобразно е да се разчупят думите в първите срички в тях, като се използва транслитерация в латински. Това ще улесни търсенето не само на чужденци, но и на китайците.

"Пинин" като средство за изучаване на език

Романизационната система на латински съдържа 29и се използва като допълнителна стъпка в изучаването на китайски. Тя ви позволява да се запознаете с правилното четене и произношение на гласни тонове, поради наличието на акценти. В Китай проучването на "пинин" е задължително за чуждестранни студенти и е включено в програмата на всички съвременни училища.

колко букви в китайската азбука

Често фразата "китайски азбука с превод" означава транскрипция на срички за лекота на произношението. Има диакритични знаци за същата цел.

цветове

В мандарин всяка гласна сама има специфична интонация.

Същите срички по различен начин на произношениеспособни да формират думи, които са радикално различни по смисъла един от друг. За това е изключително важно да се овладеят тоновете - без тях, владеенето на езика е невъзможно. Често никой не разбира чужденец с неправилно настроена интонация и речта му се приема за някакъв неизвестен диалект.

За да избегнете този проблем, научете сепроизношението трябва да бъде директно с учителя. Естествено, китайската азбука с руския превод не помага тук (транскрипцията не съдържа знаци с диакритични знаци) и ще трябва да се свържете директно с пинин системата.

Общо има четири тона:

  1. Високо ниво
  2. Повишаване от средно до високо.
  3. Нисък с по-нататъшно намаляване и последващо увеличение на средния тон.
  4. Висока с намаление.

Видео уроци или учител ще ви помогнат да ги разберете, но последното, както беше казано по-рано, е за предпочитане.

Заключение за китайската азбука

Връщайки се към темата за Средното царство, заслужава да се отбележи, че китайците, както и другите езици, които имат йероглифно написване, са твърде различни от европейските.

Неговите характеристики изключват съществуването настандартна азбука. Освен това, ранните опити за замяна на обичайния начин за писане на текст на комбинации от букви бързо се провалиха. Просто казано, такива методи не са били използвани за кратко време и е малко вероятно да бъдат възстановени отново.

  • Оценка: