ТЪРСИ

Съкращения на английски език, които се използват в американската армия

Странно, но днес доста честоСъкращения на английски бяха приети във въоръжените сили на Америка. Тези, които предпочитат да гледат американски филми на оригиналния език, ще се съгласят с това. Там можете да чуете огромен брой съкращения, чийто смисъл не разбираме.

Откъде дойде разфасовките?

съкращения на английски
Това не означава, че съкращенията, които ниечуваме във филмите, те са взети в американската армия. Те се срещат в Холивуд, но ветераните от Афганистан или Ирак само ще се смеят, когато чуят такива фрази. Всъщност войниците на американската армия са сериозно възмутени, че военните филми нарушават реалността (поне що се отнася до езика).
Думата не се използва дълго време хеликоптер, което означава хеликоптер, или GI, което означава държавна собственост. Преди повече от 20 години военният персонал в САЩ го нарече по този начин. Но днес Америка се смята за политически коректна държава и не се свежда до подобни изявления.

Военни съкращения на английски език

CHU Контейнерното жилищно звенобуквално означава "блок за поставяне на контейнери". Това е обикновен навес, в който живеят гостуващите работници. Въпреки това не е необичайно да видите доста големи семейства, които са създали добри условия за живот. В Wet CHU генералите живеят. Техните помещения са по-удобни и дори имат душ. Широко известно английско съкращение FOB - оперативна база, която се превежда като"оперативна база". Всъщност - това е военен град. Слушайки днес такова съкращаване на думи на английски език, трябва да разберем, че това е място, където има всичко за нормален живот и отдих.

съкращения в английския жаргон

COP, но не и американски полицай

Най-популярните съкращения на английски език са жаргон. Днес всеки разбира смисъла на думата перфектно полицай, Това е името на селяните, облечени в гладенеРизи с много полезни елементи, които помагат да се поставят нещата в американски почва. Ако обаче всички букви се капитализират, то означава "Борд Аванпост", което в превод означава "борба с аванпоста". Тя е малко по-малка от FOB, Няма специални условия за комфортпребиваване. Тяхната задача е да защитават и патрулират територията. В свободното си време можете да се отпуснете малко. Има доста интересни съкращения на английски език. Например, чрез комбиниране на думите Hobbit и FOB, се появи доста интересна редукция Fobbit, Трудно е да се преведе тази дума на руски език. Обикновено толкова неуважителни са тези военнослужещи, които почти никога не напускат FOB,

Какво е това? хеликоптер и други военни условия

кратко за думи на английски

През 90-те години на миналия век, в американските бойци, често се наричали хеликоптери хеликоптер, Така че, във филма Predator, където Арнолд Шварценегериграе важна роля, той с брутален израз на лицето си, когато ситуацията е почти невъзможна за наблюдение, пита въпроса: "Къде е хеликоптерът?" ("Къде е хеликоптерът?") И досега подобни съкращения на английски език се намират в холивудски филми. Но в американската армия хеликоптер отдавна е наречен, той получава друго име - птица, Думата Dustoff означава медицинска евакуация с помощта на птица, С една дума кост наречен американски бомбардировач. Fitty - Американски картечен пистолет, който има доста плашещ външен вид. И едно по-често използвано намаляване на военните от американската армия - закрепвам, Това име се дава на репортери, които се опитват да покрият всички събития във военни условия. Такива хора получават храна и живеят по правило FOB, Те носят бронирани жилетки, а самите военни се опитват да защитят живота и здравето си.

Така в речта на американски военнослужещичесто можете да чуете съкращения, чието значение трябва да знаете. В крайна сметка, тяхното значение е доста двусмислено. И не всички хора могат да ги разберат правилно.

  • Оценка: